- Kopf
- Kopf m -(e)s, Kö́pfe1. голова́
éinen Kopf grö́ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)ein hóchroter Kopf — покрасне́вшее от гне́ва [от стыда́] лицо́
3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fíndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
die bésten Köpfe des Lándes — лу́чшие умы́ страны́
zwei Köpfe sind bésser als éiner посл. — ум хорошо́, а два лу́чше
4. голова́ (человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́lkerung entfállen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
éine Famílie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
pro Kopf (der Bevö́lkerung) — на ду́шу (населе́ния)
6. ша́пка (газеты)7. шля́пка (гвоздя); голо́вка (булавки, цветка); коча́н (капусты)8. голова́ (поезда)◇ А. с глаголами:ich lásse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf ábreißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
séinen Kopf ánstrengen разг. — напряга́ть мозги́
den Kopf óben behálten* — не ве́шать го́лову, не па́дать ду́хом, не уныва́тьéinen kǘhlen Kopf bewáhren [behálten*] — сохраня́ть споко́йствие
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
séinen Kopf dúrchsetzen — настоя́ть на своё́м, доби́ться своего́
sich (D) den Kopf éinrennen* разг. — разби́ть себе́ го́ловуden Kopf éinziehen* — втя́гивать го́лову в пле́чиich gébe méinen Kopf dafǘr — я руча́юсь голово́й
séinen Kopf für sich háben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́ich hábe éinen schwéren Kopf — у меня́ тяжё́лая голова́
den Kopf voll háben разг. — име́ть мно́го хлопо́т
den Kopf hä́ngen lássen*1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть (о цветах)séinen Kopf für j-n hínhalten* — подста́вить свою́ го́лову за кого́-л.den Kopf hóchhalten* [hoch trágen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
sich (D) blútige Köpfe hólen1) разби́ть друг дру́гу го́лову (в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kósten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kósten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
den Kopf für j-n, für etw. lássen mǘssen* — сложи́ть го́лову за кого́-л., за что-л.sich (D) ǘber etw. (A) éinen Kopf máchen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n éinen Kopf kǘrzer máchen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову (обезглавить)
j-m den Kopf schwer máchen — причиня́ть забо́ты (огорче́ния) кому́-л.
sie diskutíerten, bis íhnen die Köpfe ráuchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
den Kopf riskíeren — рискова́ть голово́й
ǘber etw. (A) den Kopf schǘtteln — ди́ву дава́ться, гля́дя на кого́-л., что-л.
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
ich sétze méinen Kopf zum Pfand — я руча́юсь голово́й
den Kopf in den Sand stécken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. — у него́ голова́ идё́т кру́гом (от хлопот)
j-m den Kopf verdréhen разг. — вскружи́ть кому́-л. го́лову
den Kopf verlíeren* — потеря́ть го́лову, растеря́тьсяihm wächst der Kopf durch die Háare шутл. — он лысе́ет
j-m den Kopf wáschen* разг. — намы́лить го́лову, зада́ть головомо́йку кому́-л.den Kopf in den Nácken wérfen* — запроки́нуть го́ловуsich (D) ǘber etw. (A) den Kopf zerbréchen* — лома́ть себе́ го́лову над чем-л.den Kopf aus der Schlínge zíehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [zuréchtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusámmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ngt) Kopf an Kopf stéhen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gréifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m éine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wérfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf séinen Kopf steht éine Belóhnung [ist éine Belóhnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefállen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Háuse fällt ihm die Décke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herúmtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D) nicht auf den Kopf spúcken lássen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gánze Haus auf den Kopf stéllen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
éine Tátsache auf den Kopf stéllen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf stéllen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dábei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Nágel auf den Kopf tréffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zúsagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
aus dem Kopf spíelen — игра́ть что-л. по па́мяти
sich (D) etw. aus dem Kopf schlágen* — вы́бросить что-л. из головы́der Gedánke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
j-n beim Kopf néhmen* [kríegen разг.] — схвати́ть за вихры́ кого́-л.
sich (D) etw. durch den Kopf géhen lássen* — обду́мывать что-л.sich (D) éine Kúgel durch den Kopf schíeßen* [jágen разг.] — пусти́ть себе́ пу́лю в лоб
etw. im Kopf behálten* — запо́мнить, сохраня́ть в па́мяти что-л.etw. noch frisch im Kopf háben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Béinen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat ándere Dínge im Kopf разг. — у него́ голова́ за́нята други́м
er hat nichts ánderes im Kopf als séine Bríefmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sáche geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz ríchtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
in den Kopf kómmen* (s) — приходи́ть в го́лову [на ум]
sich (D) etw. in den Kopf sétzen разг. — вбить [забра́ть] себе́ что-л. в го́лову
j-m etw. in den Kopf sétzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
im Kopf réchnen — (со)счита́ть в уме́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestíegen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfólg ist ihm in den Kopf gestíegen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit blóßem Kopf — с непокры́той голово́й
mit séinem Kopf für etw. (A) éinstehen* [háften] — отвеча́ть голово́й за что-л.
etw. mit dem [séinem] Kopf bezáhlen — поплати́ться голово́й за что-л.
mit dem Kopf únterm Arm kómmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (rénnen) wóllen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht ímmer nach séinem Kopf géhen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘber j-s Kopf hinwég entschéiden* — принима́ть реше́ние че́рез чью-л. го́ловуǘber die Köpfe (der Zuhö́rer) hinwég réden — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
j-m ǘber den Kopf wáchsen* (s)1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Árbeit wächst mir ǘber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
bis ǘber den Kopf in Schúlden stécken разг. — сиде́ть по́ уши в долга́х
sich um Kopf und Krágen réden разг. — поплати́ться голово́й за свои́ слова́
es geht um séinen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног [до пят]
wie vor den Kopf geschlágen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stóßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfólg ist ihm zu Kópfe gestíegen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
Большой немецко-русский словарь. 2014.